Alphabet soup (Bible study #3)

Well, I never thought I’d say this, but Google has failed me. I just gave up on a massive search to find how many English words the translators of the New International Version (NIV) used to translate the Bible.* Although I did not meet my main objective, I did discover a few helpful things:

  • There are some really nutty people on the Interwebs writing about biblical translations (especially ones who think the King James Version–which was translated 397 years ago–is still the cutting edge in biblical scholarship and modern translations are leading us along the path to destruction).
  • It’s difficult to find reputable biblical scholarship on the Series of Tubes.
  • Some Christians are just plain mean.

So, with full knowledge that I am continuing to add my voice to the wacky/sad/puzzling/repellent world of Internet biblical scholarship, I will offer my two cents on which translation to use when studying the Bible.

Cent #1: Use them all.

Cent #2: Get an Interlinear Bible.

While the New Revised Standard Version (NRSV) is the primary version I read (because my church uses it during worship), I consult multiple other translations to see how they render the Hebrew and Greek texts.**  Every translation is an interpretation because the biblical languages do not fit nicely and cozily into our grammatical system.

The ancient Hebrew language exists in another universe from modern English. Ancient Hebrew thrives on ambiguity and nuance and feeling. There are often assumed words left out. There is no standard word order. There are no vowels, for that matter. Translating ancient Hebrew is like painting a picture, not solving a math problem. So different translators will come up with different translations.

While Greek is both more exact than Hebrew and more closely related to English, translators still face challenges. Some of the writers of the New Testament nearly flunked Greek 101, so their sentence structure is often confusing. Other writers aced their Greek classes and like to show off, writing compound-complex (oh, so complex!) sentences with so many nouns, adjectives, and verbs that sorting out which goes with which is troublesome. Ironically enough, the writer of the Letter to the Hebrews has the best Greek in the New Testament.

So, with the biblical languages proving to wiggle and squirm while we try to smoosh them into English,*** and with the biases of unbiased translators sneaking into their translations, reading a range of English translations is the way to go. Use the NIV for a Protestant outlook and the New Jerusalem Bible for a Catholic one. Use the NRSV for a mainline Protestant view and the New Living Version for a conservative Protestant one. Always read the King James for its poetry–they really knew how to write English in Shakespeare’s day. There are books you can buy called “Parallel Bibles” that line up several translations next to one another. There are also several good websites that put passages in parallel for you. Check out Bible Gateway for all your conservative Protestant versions and The Unbound Bible for mainline ones.

Okay, that cent turned into about a buck fifty, but my other cent will be short. Interlinear Bibles have text in the original languages with English translations under each word. Even if you don’t know the original languages, you can use this resource to compare words. Often the same Greek word will be translated with three or four different English words. Your Interlinear will show you this. On the other hand, several Greek words will be translated into the same English word. Your Interlinear will show you this, also. I’ve had sermon ideas light up and be snuffed out when I return to the original text. It’s always enlightening and even fun to piece together your own translation using an Interlinear and several English translations.

So, there’s my take on the alphabet soup of biblical translations. Remember that studying the Bible is about encountering God through the text. When you combine several different resources, these encounters can become more fruitful and they can further deepen your relationship with God.

Footnotes

* The reason I couldn’t find how many words the NIV uses is that (when I first conceived this post) I mixed up the NIV with Today’s English Version (or Good News Bible) which limited the number or English words in the translation. Originally, this version was produced for non-native English speakers. So, Google didn’t fail me…Adam = epic phail.

** A few chapters of Daniel are written in Aramaic, but for clarity’s sake, I will more often than not refer to Hebrew and Greek as the languages of the Bible.

*** I’m pretty sure “smoosh” is a technical term.

Pick your periscope (Bible study #2)

Biblical scholars have an especially silly sounding word they use for “passage from the Bible.” It is pericope, and if you type this into Microsoft Word, Bill Gates will try to change the word into periscope, because (apparently) the latter is much more frequently used. ‘Pericope’ may look like a three-syllable word (like periscope without the ‘s’), but it has four syllables and rhymes with calliope.* If you are at a Bible study and drop the word ‘pericope’ your companions will probably stare at you and wonder how you got your hands on the Anchor Bible Commentary.

Pericopes are important because they define the amount of text you are going to study. The word is a mash-up of two Greek words meaning “to cut around,” so when you pick a pericope you are figuring out how much text you want to swallow at one go. If you pick too little, you may be in danger of ignoring the context of the bit you pericopized.** If you pick too much, getting your head around it all may be a difficult task. (SPORTS ANALOGY ALERT) Think of it like this: American football games (and for that matter real football games) are time-constrained. The viewer knows just how long a regulation-length game will be. This makes the last few minutes exciting.*** Conversely, cricket (a sport only comprehensible if you were born in a Commonwealth country) can go on for three or four days–though I’m convinced most of that time is spent making crumpets and talking about the weather.

Okay, so how do you choose a pericope? First, I wouldn’t take more than about twenty verses. The fewer the verses, the more in-depth you can go, though I’d probably put a minimum at around four or five. If you’re Bernard of Clairvaux you can write a treatise on a single instance of a word in the Bible, but you’re not, so don’t. If the story you are reading is longer than twenty verses, focus on a particular section of the story each session until you’ve covered the whole thing. It is amazing what you can discover about God in just a few verses of the Bible; if you bite off more than you can chew, you’re likely to miss something exciting and revelatory.

Second, don’t be swayed by chapter breaks or section headings. The chapters were added in the late middle ages and the headers by the publisher of your particular edition of the Bible. Needless to say, neither is original to the text. Now, the chapters usually do a pretty good job breaking up the text, but they aren’t batting a thousand.**** For example, most scholars identify a large pericope from John 15:1 to 16:4a, so the chapter break is misleading. As for the headers, if it were up to me, I’d tell you just to go out and buy a Bible without them (like this one). While they are handy if you are looking for a passage, they often serve to sway a reader’s interpretation before she even gets to the text.

Third, look for transitional words like “immediately” or “the next day.” Mark uses the word immediately about 579 times, and it often serves to signal a new section. Actually, he uses it 41 times, but that’s still 2.5 times a chapter, which is a lot.

Fourth (and this can be a bit tricky when reading in translation) look for any literary structures the writer is employing in a particular section. For example, if the writer uses the same three words to begin three consecutive sentences, they are more than likely related. (This is call anaphora).  We’ll talk about some of these structures in later posts, but for now, if you see one in action, you’ve identified a pericope!

Honestly, though this is an important step in biblical study, choosing pericopes is usually really easy because the biblical writers are really good at what they do. And modern scholars spend way too much energy and way too many pages in their commentaries quibbling over whether this verse goes with this or that pericope. If you take one thing away from this post, remember that choosing a pericope is like eating a healthy serving size. Too little and you’ll still be hungry. Too much and you will have gorged yourself to the point of not remembering everything you ate. Choose a portion you can chew and digest. Let the passage of the Bible fill you. Let the words of the Bible nourish you. And let God encounter you every time you pick up the book for study.

Footnotes

* (1) That strange little organ-like instrument they use in the circus or (2) the Greek muse of epic poetry, who is probably a bit miffed that we now use her name to identify a strange little organ-like instrument they use in the circus.

** I just made up this word, so please don’t use it if you are writing anything a professor will see. Remember, professors think they are the only ones allowed to make up words.

*** You may be quick to point out that the last 2 minutes of American football games take a half hour to play. Good point. My mother makes the same one when she calls my father and me up for dinner and we say there’s two minutes left in the game.

**** Sorry, I forgot to warn you about that sports metaphor.

Weapons-grade interpretation (Bible study #1)

In the 2004 film Saved, Hillary Faye (after misinterpreting some advice from Pastor Skip) snatches the pregnant Mary from the street, pulls her into a van, and attempts a hasty and ill-conceived exorcism on her. Mary struggles free, and Hillary Faye calls after her: “Mary, turn away from Satan. Jesus, he loves you.” Mary turns around and says, “You don’t know the first thing about love.” As Mary walks away, Hillary Faye chucks a Bible at her,  yelling: “I am filled with Christ’s love!” Picking up the recently hurled volume, Mary says, “This is not a weapon, you idiot!”

I think of this scene every time I begin the daunting and often humbling task of biblical interpretation. When I read the Bible, I breathe in the words of ancient men and women who had powerful and life-changing encounters with God, encounters which transformed their lives and altered the way they looked at the world. When I read the Bible, I am reminded that God still encounters people today and that studying the Bible makes me more aware of how God is moving in the world. When I read the Bible, I read how my life must change so that I can resonate more resoundingly with God’s presence.

At least, that’s how it works on the good days. On the bad days, I open up the PDF of the Bible I have on my laptop, search for a keyword, take a sentence completely out of context, and slam it down the throat of whoever is annoying me with an interpretation that is different from mine. On the bad days, I affix a trigger and barrel to my Bible and shoot verse-bullets at people who disagree with me.

Thankfully, my bad days are few and far between. But there are enough Christians in the world that there are always a couple bad days happening, a couple of bible-guns taking aim. And sadly, there are a few very vocal Christians who have built Heavy Water Reactors out of their Bibles and are constantly turning out weapons-grade interpretation.

Here are some warning signs to consider if you suspect WGI in your neighborhood:

  • Someone holds up a closed Bible while telling you what it says.
  • Someone says, “The Bible says…” and then strings together single verses from four different books.
  • Someone tells you that you should hate a particular group of people based on Scripture.
  • Someone says that if you don’t agree with his or her interpretation you are going to hell.

The vocal proponents of weapons-grade interpretation abuse the Bible for their own ends. Their agendas lead to irresponsible and destructive readings of the Bible, readings which prove rather than inform. The most dangerous way to read the Bible is to think you already know what it says. Let me say that again: The most dangerous way to read the Bible is to think you already know what it says. This leads to a closed book, closed minds, and closed hearts.

But biblical study should expand our hearts, not constrict them. It should open our minds to the wonders of God, not shut them in endless loops of refrigerator magnet theology. Good Bible study begins with a willingness to learn something new and enough humility to be surprised. Responsible Bible study doesn’t seek ammunition for attack, but nutrition for growth.

Over the next several weeks, I plan to post about the mechanics of biblical interpretation so as to foster responsible study for myself and others. I will ask questions such as these: How do we choose what piece of the Bible we are going to study? What should we be aware of when we read the Bible in English? What is the literary content of the passage? How does the passage function in its historical and societal contexts? How has the history of interpretation of the passage colored our understanding of it?

Tackling these questions is a step toward dismantling biblical Heavy Water Reactors. Weapons-grade interpretation damages our relationships with God and keeps people from seeking such relationships. I pray that the sad, unconscionable tradition of using the Bible as a weapon ceases so that the Good News of Jesus Christ can ring out undistorted.